O Canada, our home and native landAltogether, it's got more "Canada" than the older form, appeal to the Divine and commemoration of the Cross as the Cross borne by the faithful (which weren't together in either language separately). Altogether, I might heartily approve of the change, especially if those who sing it also mean it.
True patriot love in all thy sons command
Car ton bras portait l'épée, il sait porter la Croix
Ton histoire est un époppée des plus brilliants exploits
God, keep our land glorious and free
O Canada, we stand on guard for thee(bis)
I pray it does us some good, too.
2 comments:
There is always good coming out at the mention of the cross, I think ;)
'Tis very likely.
Post a Comment